风花不自知,高下逐风飞。
故有多情处,时来点客衣。
仙源应在晴溪侧,弄雪吹香不忍归。
风花不自知,高下逐风飞。
故有多情处,时来点客衣。
仙源应在晴溪侧,弄雪吹香不忍归。
风中的花朵并不自知,
随着风势高低飘飞。
所以才有那多情之处,
不时来点缀行客的衣襟。
那仙境的源头应在晴朗的溪水旁,
我赏玩着如雪的落花,吹拂着花香,不忍归去。
Wind-blown flowers know not their own fate,
They rise and fall, chasing the wind's gait.
Thus, in their tender, thoughtless flight,
They come to dot the traveler's gown with white.
The fairy source lies by the sunlit stream, I deem,
Where, playing with snow and scent, I linger, lost in dream.
对命运无常的认知局限。
以风花飘飞不知自主,隐喻身世浮沉。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理