澄澄春波深,中有鲂与鲤。
无人收潜隐,好生得吾子。
投竿坐孤石,尽日倦未起。
既失常若惊,有逢忽然喜。
子心岂残物,子道岂娱己。
人谁辨子意,我请尽其理。
垂钓须得鲜,治国须得贤。
所以不惮勤,岂在虾鱼间。
君子爱其君,讽谕以为先。
詹何臧丈人,古事皆已然。
谁将子之术,更诵吾君前。
澄澄春波深,中有鲂与鲤。
无人收潜隐,好生得吾子。
投竿坐孤石,尽日倦未起。
既失常若惊,有逢忽然喜。
子心岂残物,子道岂娱己。
人谁辨子意,我请尽其理。
垂钓须得鲜,治国须得贤。
所以不惮勤,岂在虾鱼间。
君子爱其君,讽谕以为先。
詹何臧丈人,古事皆已然。
谁将子之术,更诵吾君前。
南湖的春水清澈而深邃,
其中游动着鳊鱼和鲤鱼。
无人来捕捉这些潜藏隐逸的鱼,
你爱护生命的心意正好与它们相遇。
你投下鱼竿,独坐在孤石上,
整日疲倦,却仍未起身。
鱼线松弛时,你怅然若失,恍然惊醒;
鱼线有动静时,你又忽然欢喜。
你的心难道是要残害生灵吗?
你的道难道只是为了自我取乐吗?
有谁能明白你的心意?
请让我来详尽阐述其中的道理。
垂钓必须得到鲜活的鱼,
治理国家必须得到贤能的人才。
所以你才不畏惧辛勤,
你的志向岂止是在虾鱼之间呢?
君子敬爱他的君主,
把讽谏劝谕作为首要之事。
詹何和臧丈人,
古代的事例都是如此。
谁能将你的方法,
再次向我们的君主陈说呢?
Clear and deep are the spring waves of the southern lake,
Where bream and carp swim hidden within.
None seek these creatures in their secret depths,
Your love for life, my friend, has found them.
You cast your line, sitting on a lonely rock,
Weary all day, yet you have not risen.
When the line goes slack, you startle as if lost,
When it tightens, sudden joy appears.
Is your heart bent on harming living things?
Is your way meant for your own amusement?
Who can discern your true intent?
Let me try to explain its full reason.
To angle, one must seek the fresh catch;
To govern a state, one must seek the worthy.
Thus you tire not in your diligent pursuit,
Which lies not merely among shrimps and fish.
A nobleman loves his sovereign,
And takes admonition and counsel as his foremost duty.
Zhan He and the old man of Zang,
Are examples from antiquity, already known.
Who will take your art,
And recite it once more before our lord?
垂钓的静观是对生命周期的微观体察。
描绘南湖春水澄澈、鱼群悠游的宁静画面,寄托闲适之趣。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理