得邻几书

作者: 刘敞(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
刘敞作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

君乘使者车,我为列郡守。

jūn chéng shǐ zhě chē, wǒ wéi liè jùn shǒu。

ㄐㄩㄣ ㄔㄥˊ ㄕˇ ㄓㄜˇ ㄔㄜ, ㄨㄛˇ ㄨㄟˊ ㄌㄧㄝˋ ㄐㄩㄣˋ ㄕㄡˇ。

地理秦与越,天文井兼斗。

dì lǐ qín yǔ yuè, tiān wén jǐng jiān dǒu。

ㄉㄧˋ ㄌㄧˇ ㄑㄧㄣˊ ㄩˇ ㄩㄝˋ, ㄊㄧㄢ ㄨㄣˊ ㄐㄧㄥˇ ㄐㄧㄢ ㄉㄡˇ。

梦寐且不通,言笑安得同。

mèng mèi qiě bù tōng, yán xiào ān dé tóng。

ㄇㄥˋ ㄇㄟˋ ㄑㄧㄝˇ ㄅㄨˋ ㄊㄨㄥ, ㄧㄢˊ ㄒㄧㄠˋ ㄢ ㄉㄜˊ ㄊㄨㄥˊ。

忽传咫尺书,远愧西南风。

hū chuán zhǐ chǐ shū, yuǎn kuì xī nán fēng。

ㄏㄨ ㄔㄨㄢˊ ㄓˇ ㄔˇ ㄕㄨ, ㄩㄢˇ ㄎㄨㄟˋ ㄒㄧ ㄋㄢˊ ㄈㄥ。

衰老容貌迁,忧患志气落。

shuāi lǎo róng mào qiān, yōu huàn zhì qì luò。

ㄕㄨㄞ ㄌㄠˇ ㄖㄨㄥˊ ㄇㄠˋ ㄑㄧㄢ, ㄧㄡ ㄏㄨㄢˋ ㄓˋ ㄑㄧˋ ㄌㄨㄛˋ。

闻君白纷如,我亦不如昨。

wén jūn bái fēn rú, wǒ yì bù rú zuó。

ㄨㄣˊ ㄐㄩㄣ ㄅㄞˊ ㄈㄣ ㄖㄨˊ, ㄨㄛˇ ㄧˋ ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄗㄨㄛˊ。

舍书计离别,忽忽三四年。

shě shū jì lí bié, hū hū sān sì nián。

ㄕㄜˇ ㄕㄨ ㄐㄧˋ ㄌㄧˊ ㄅㄧㄝˊ, ㄏㄨ ㄏㄨ ㄙㄢ ㄙˋ ㄋㄧㄢˊ。

一日成九秋,此语犹信然。

yī rì chéng jiǔ qiū, cǐ yǔ yóu xìn rán。

ㄧ ㄖˋ ㄔㄥˊ ㄐㄧㄡˇ ㄑㄧㄡ, ㄘˇ ㄩˇ ㄧㄡˊ ㄒㄧㄣˋ ㄖㄢˊ。

天地大逆旅,外物不可必。

tiān dì dà nì lǚ, wài wù bù kě bì。

ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄉㄚˋ ㄋㄧˋ ㄌㄩˇ, ㄨㄞˋ ㄨˋ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄅㄧˋ。

出处多舛驰,相逢定何日。

chū chù duō chuǎn chí, xiāng féng dìng hé rì。

ㄔㄨ ㄔㄨˋ ㄉㄨㄛ ㄔㄨㄢˇ ㄔˊ, ㄒㄧㄤ ㄈㄥˊ ㄉㄧㄥˋ ㄏㄜˊ ㄖˋ。

尚禽晚且游,沮溺长耦耕。

shàng qín wǎn qiě yóu, jǔ nì cháng ǒu gēng。

ㄕㄤˋ ㄑㄧㄣˊ ㄨㄢˇ ㄑㄧㄝˇ ㄧㄡˊ, ㄐㄩˇ ㄋㄧˋ ㄔㄤˊ ㄡˇ ㄍㄥ。

此意虽未合,且当勤寄声。

cǐ yì suī wèi hé, qiě dāng qín jì shēng。

ㄘˇ ㄧˋ ㄙㄨㄟ ㄨㄟˋ ㄏㄜˊ, ㄑㄧㄝˇ ㄉㄤ ㄑㄧㄣˊ ㄐㄧˋ ㄕㄥ。

白话文翻译

您乘坐着使者的车驾,尊贵显赫,

而我则担任着地方郡守的职务。

我们相隔的地理距离,远如秦地与越地,

我们仰望的天象,也分属井宿与斗宿。

连在梦寐中都难以相通,

又怎能一同谈笑风生呢?

忽然收到您近在咫尺的书信,

反让我愧对那殷勤吹送的西南风。

衰老使我的容貌改变,

忧患让我的志气消沉。

听说您的头发已斑白如雪,

而我,也同样不复往昔了。

放下书信,计算离别的时间,

匆匆忙忙,竟已过了三四年。

一日不见,如隔三秋,

这句话如今看来真是真切。

天地如同一个巨大的旅舍,

身外之物没有什么是必然的。

我们的仕途进退多相背离,奔波不定,

再次相逢究竟会在哪一天?

尚子平晚年才出游,

长沮、桀溺则长久地耦耕隐居。

我们的人生选择虽然不同,

但至少应当勤于互通音讯。

英文翻译

You ride the envoy's carriage, grand and high,

While I, a prefect, in the provinces lie.

Our lands are far as Qin from Yue, apart,

Our skies share not the Dipper's guiding art.

In dreams we cannot meet, how can we then

Share laughter and the talk of worldly men?

A sudden letter comes, though brief and slight,

It shames the southwest wind that blows all night.

Aging, my face has changed with passing years,

Worries have dimmed the spirit, dried the tears.

I hear your hair is white as driven snow,

And I, too, am not what I was, you know.

Putting aside the book, I count the days

Since we parted—three or four years in a haze.

A single day can stretch to autumns nine;

This saying now seems utterly divine.

Heaven and earth are but a traveler's inn,

External things are never fixed within.

Our paths diverge, erratic, swift, and wide,

When shall we meet again, side by side?

Shang Ping roamed late, and yet he found his way;

The hermits plowed their fields, content to stay.

Though our choices differ, this I pray:

Let us send word often, come what may.

深度解构

治理视角下,官员的空间分隔映射了权力体系的层级与流动。

诗意解析

诗意概括

友人出使,我守地方,表达仕途分隔的怅惘。

《得邻几书》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 羁旅 · 送别

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: · 郡守 · 使者車 · 使者车 ·

语气: 典雅 · 沉郁 · 素淡

格律

平○仄仄平,仄平仄仄仄。
仄仄平仄仄,平平仄○仄。
仄仄○仄平,平仄平仄平。
仄○仄仄平,仄仄平平平。
平仄平仄平,平○仄仄仄。
○平仄平○,仄仄仄○仄。
仄平仄○仄,仄仄○仄平。
仄仄平仄平,仄仄○仄平。
平仄仄仄仄,仄仄仄仄仄。
仄仄平仄平,○平仄平仄。
仄平仄○平,仄仄○仄平。
仄仄平仄仄,○○平仄平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

刘敞生平简介

刘敞(1019年-1068年),字原父,世称公是先生,临江军新喻(今江西新余)人。北宋著名经学家、史学家、金石学家与文学家。他于宋仁宗庆历六年(1046年)中进士,历任知制诰、集贤院学士等职,在经学、史学及金石学领域成就卓著,尤以博闻强识、敢于疑古而闻名,其文学创作亦具深厚学养。

浏览刘敞全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理