南人登鱼作𦝼腊,清潭数里奔舟檝。
层冰始解川气和,百尺分明见鬐鬛。
大网如云遮要津,须臾牵网回水滨。
地高势蹙渐逼窄,忽复逸出黄金鳞。
钓叟篙师共惊骇,失声夺气俱逡巡。
素鲂赤鲤不足数,弃掷千万如埃尘。
岂知异物通变化,暂网中还有神戏。
南人登鱼作𦝼腊,清潭数里奔舟檝。
层冰始解川气和,百尺分明见鬐鬛。
大网如云遮要津,须臾牵网回水滨。
地高势蹙渐逼窄,忽复逸出黄金鳞。
钓叟篙师共惊骇,失声夺气俱逡巡。
素鲂赤鲤不足数,弃掷千万如埃尘。
岂知异物通变化,暂网中还有神戏。
南方人捕鱼制作腊肉,在数里清澈的潭水中驾船疾驰。
层层寒冰刚刚消融,川流气息变得温和,百尺深的水下分明可以看见鱼儿的背鳍。
巨大的渔网如云朵般遮蔽了要道渡口,不一会儿就将网拉回到水边。
地势渐高,水面收窄,鱼群被渐渐逼入狭处,忽然又有金色的鳞片从中挣脱逸出。
垂钓的老翁和撑船的船夫都惊骇不已,失声丧气,犹豫不前。
白色的鳊鱼和红色的鲤鱼多得数不清,被抛弃丢弃如同尘埃。
哪里知道奇异的生灵能通变化之道,在渔网之中还上演着神异的戏码。
Southern folk catch fish for winter's store, / Their boats dash miles on the clear lake's floor.
As layered ice first melts and river's breath grows mild, / A hundred feet below, fins and scales are clearly seen, wild.
Like clouds, vast nets block the strategic ford; / Soon drawn back to the shore, the haul is hauled aboard.
The ground is high, the space narrows, the pressure grows tight, / When suddenly, a golden scale flashes, a dazzling light.
The old angler and boatmen, astonished, gasp in dread, / Their voices lost, their courage fled, they hang their heads.
Common bream and red carp are too many to count, / Cast aside like dust, a worthless amount.
Who knew such marvels could transform and change their state? / Even in the net's midst, a divine game seals their fate.
劳作场景是资源治理与生存认同的基础实践。
刻画南方渔民捕鱼作腊的劳作场景,富有生活气息。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理