江上浮云聚,城中暮景兼。
东风酒味溢,小雨客愁添。
寒色端侵牖,斜阳不满帘。
滞留成楚老,卑湿意无嫌。
江上浮云聚,城中暮景兼。
东风酒味溢,小雨客愁添。
寒色端侵牖,斜阳不满帘。
滞留成楚老,卑湿意无嫌。
江面上浮云聚集,
城中暮色愈发浓厚。
东风里飘来酒香,
细雨增添了客居的愁绪。
寒意径直侵入窗内,
斜阳的光照不满帘栊。
滞留此地,我已成楚地老翁,
对这低洼潮湿的环境,心中并无嫌弃。
Gathering clouds drift over the river;
In the town, twilight deepens its hue.
The east wind carries the scent of wine;
A light rain adds to the traveler's gloom.
A chill creeps steadily to the window;
The slanting sun fails to fill the curtain.
Stranded here, I grow old like a Chu exile;
In this low, damp place, I harbor no complaint.
云聚暮合暗含自然治理的无常周期。
描绘江上云聚、城中暮色交织的阴郁春日景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理