朝日送风光,宿云浓不卷。
微阴助惆怅,旅思增婉婉。
新花秀且含,芳草绿更远。
乐赏及融怡,春晖未应晚。
朝日送风光,宿云浓不卷。
微阴助惆怅,旅思增婉婉。
新花秀且含,芳草绿更远。
乐赏及融怡,春晖未应晚。
朝阳送走了明媚的风光,
昨夜的浓云厚重地铺展,不肯收卷。
微微的阴天助长了心中的惆怅,
旅途的思绪更添了几分缠绵。
新开的花朵秀丽且含着苞蕾,
芳香的青草绿意蔓延向更远。
快乐的赏玩令人融洽愉悦,
春天的光辉想来还不算太晚。
Morning sun sends off the glorious light,
Overnight clouds, thick and heavy, refuse to roll away.
A faint shade adds to my melancholy plight,
My traveler's thoughts grow more tender and sway.
Fresh flowers, lovely and still in bud, appear,
Fragrant grass extends its green farther and near.
Joyful appreciation brings harmony and cheer,
The springtime radiance should not yet disappear.
阴晴不定的气象周期,隐喻人生际遇的起伏。
刻画春日阴云不散、风光晦暗的沉闷氛围。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理