芳菲不少住,白日定空长。
庭树暗新绿,春衣生晚凉。
悠悠向时节,细细到壸觞。
谁使风前絮,来参醉后狂。
芳菲不少住,白日定空长。
庭树暗新绿,春衣生晚凉。
悠悠向时节,细细到壸觞。
谁使风前絮,来参醉后狂。
芬芳的花儿不会久留,
白昼定然显得漫长。
庭院里的树木新绿转深,
春衣上生出傍晚的凉意。
悠悠地顺应着时节流转,
细细地品味着杯中美酒。
是谁让风前的柳絮,
来参与我醉后的狂态呢?
The blooms will not linger for long,
The bright day is surely drawn out.
The courtyard trees darken with fresh green,
My spring robe feels the evening chill.
I drift along with the passing season,
And slowly sip from my cup of wine.
Who sent the willow catkins in the breeze,
To join my wild revelry after drink?
美好易逝揭示生命周期的无情博弈。
抒写春光易逝、白日空长的惜时之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理