兹心厌嚣冗,幸与上清邻。
上清何崔嵬,高静违飙尘。
珍林散玲珑,宝气浮氤氲。
绿华未及衰,绛蘂忽复新。
闲馆宾列仙,秘殿朝众真。
浓香无停期,艳彩惊幽人。
顾谢武陵子,四时长见春。
兹心厌嚣冗,幸与上清邻。
上清何崔嵬,高静违飙尘。
珍林散玲珑,宝气浮氤氲。
绿华未及衰,绛蘂忽复新。
闲馆宾列仙,秘殿朝众真。
浓香无停期,艳彩惊幽人。
顾谢武陵子,四时长见春。
我这颗心已厌倦喧嚣冗杂,
有幸与上清仙境相邻。
上清宫多么巍峨高耸,
清静高远,远离尘世风尘。
珍奇的林木玲珑散布,
宝气浮动,一片氤氲。
绿色的花朵还未凋谢,
红色的花蕊忽然又已新生。
闲静的馆舍宾客是列位仙人,
秘殿之中朝拜众多真人。
浓郁的香气没有停歇之时,
艳丽的色彩惊动了幽居之人。
回头辞谢那武陵的隐士,
你那里四季都如同春天。
This heart of mine, weary of clamor and strife,
Is fortunate to neighbor the Pure Abode.
How lofty and serene the Pure Abode's life,
Tranquil and high, from worldly dust bestowed.
Precious woods scatter with a delicate grace,
A mystic aura floats, a hazy sheen.
Green blooms have not yet faded from their place,
When crimson buds suddenly appear, pristine.
The quiet lodge hosts immortals in a row,
The secret hall receives the perfected throng.
Rich fragrance knows no pause, its ceaseless flow,
And dazzling colors startle souls who long.
I bid farewell to the man of Wuling's spring,
Where all four seasons constant blossoms bring.
在治理视角下,诗人寻求个体精神秩序的清净重构。
表达对喧嚣俗务的厌倦,向往清净超脱的心境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理