城南晚归

作者: 刘敞(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
刘敞作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

高秋变摇落,远水露澄明。

gāo qiū biàn yáo luò, yuǎn shuǐ lù chéng míng。

ㄍㄠ ㄑㄧㄡ ㄅㄧㄢˋ ㄧㄠˊ ㄌㄨㄛˋ, ㄩㄢˇ ㄕㄨㄟˇ ㄌㄨˋ ㄔㄥˊ ㄇㄧㄥˊ。

飞鸟江中堕,孤帆木末征。

fēi niǎo jiāng zhōng duò, gū fān mù mò zhēng。

ㄈㄟ ㄋㄧㄠˇ ㄐㄧㄤ ㄓㄨㄥ ㄉㄨㄛˋ, ㄍㄨ ㄈㄢ ㄇㄨˋ ㄇㄛˋ ㄓㄥ。

逆风吹帽侧,疏雨逐云行。

nì fēng chuī mào cè, shū yǔ zhú yún xíng。

ㄋㄧˋ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄇㄠˋ ㄘㄜˋ, ㄕㄨ ㄩˇ ㄓㄨˊ ㄩㄣˊ ㄒㄧㄥˊ。

兴尽聊当反,涂穷眼自惊。

xìng jìn liáo dāng fǎn, tú qióng yǎn zì jīng。

ㄒㄧㄥˋ ㄐㄧㄣˋ ㄌㄧㄠˊ ㄉㄤ ㄈㄢˇ, ㄊㄨˊ ㄑㄩㄥˊ ㄧㄢˇ ㄗˋ ㄐㄧㄥ。

白话文翻译

深秋时节,草木摇动,叶片凋零飘落,

远处的水面显露出来,清澈而明净。

飞鸟从空中降下,落入江水之中,

一叶孤舟仿佛在树梢的尽头航行。

逆风吹来,把我的帽子吹得歪向一侧,

稀疏的雨点追随着云朵向前飘行。

游兴已尽,姑且就此掉头返回,

前路穷尽,眼中不禁暗自一惊。

英文翻译

Deep autumn turns the leaves to fall and drift away,

The distant water gleams, a limpid, clear display.

A flying bird descends into the river's flow,

A lonely sail proceeds where treetops seem to grow.

Against the wind, my hat is tilted to the side;

The scattered rain pursues the clouds in stride.

My zest is spent, and so I turn my steps for home,

The road runs out, my eyes with sudden shock do roam.

深度解构

景物变迁揭示自然周期,引发对生命流逝的深层认知。

诗意解析

诗意概括

描绘秋日傍晚城南水边清澈明净、草木摇落的萧瑟景色。

《城南晚归》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 咏物

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: 高秋 · 远水 · 摇落 · 澄明

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

平平仄仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

刘敞生平简介

刘敞(1019年-1068年),字原父,世称公是先生,临江军新喻(今江西新余)人。北宋著名经学家、史学家、金石学家与文学家。他于宋仁宗庆历六年(1046年)中进士,历任知制诰、集贤院学士等职,在经学、史学及金石学领域成就卓著,尤以博闻强识、敢于疑古而闻名,其文学创作亦具深厚学养。

浏览刘敞全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理