远水全无地,高城略近天。
龙吟忽半见,虹饮竞相鲜。
鱼鳖争乘渚,儿童狭济川。
秋风只昨日,物意已萧然。
远水全无地,高城略近天。
龙吟忽半见,虹饮竞相鲜。
鱼鳖争乘渚,儿童狭济川。
秋风只昨日,物意已萧然。
远处的水面与大地浑然一体,仿佛没有边际,
高高的城楼几乎要接近天空。
忽然间,仿佛看到半条龙在吟啸——原来是彩虹在饮水,
它们争相辉映,光彩鲜明。
鱼鳖争相爬上水中的小洲,
孩童们勉强渡河,显得局促。
秋风才吹了不过昨日,
万物的意态却已是一片萧索寂寥。
The distant water seems to merge with the boundless earth,
The high tower almost touches the vast sky.
Suddenly, half of a dragon's chant appears—a rainbow drinking,
Vying in brilliance, they shine.
Fish and turtles scramble to mount the islet,
Children narrowly cross the river.
The autumn wind has blown but since yesterday,
Yet all things already feel desolate and drear.
视野的极限拓展,隐喻着对认知边界的探索。
登楼远眺,描绘水天相接、城高近天的壮阔苍茫景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理