高楼新雪后,春意已端倪。
遶石泉声急,围城柳色齐。
滞流贪适兴,幽僻懒招携。
旧种桃千树,春游豫恐迷。
高楼新雪后,春意已端倪。
遶石泉声急,围城柳色齐。
滞流贪适兴,幽僻懒招携。
旧种桃千树,春游豫恐迷。
高楼在新雪过后,
春意已经显露端倪。
绕过山石的泉水声急切,
环绕城郭的柳树颜色整齐。
我滞留流水边,贪恋这适意的兴致,
身处幽静偏僻之地,懒得招引友伴相携。
旧日种下的千株桃树,
只怕春游时会迷路其间。
After fresh snow on the high tower,
Spring's intent already shows its trace.
Around the rocks, the spring's sound urgent flows,
Encircling the town, the willows' hue in even rows.
Lingering, I indulge in this pleasing mood,
In secluded quiet, too lazy to seek company.
I once planted a thousand peach trees here,
Fearing to lose my way in spring's wandering cheer.
从季节周期中感知自然治理的微妙开端。
登楼赏雪后初春景象,感受万物复苏的生机。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理