元龙湖海士,固有湖海气。
自卧百尺楼,群儿仆诸地。
大贤资远到,高节迈一世。
四野为户庭,九河乃衣带。
灵机有时屈,英识岂独闭。
蛟龙随波游,耻与鱼鳖计。
撃剑歌商声,捐书谢俗议。
功名留当年,异代见君意。
元龙湖海士,固有湖海气。
自卧百尺楼,群儿仆诸地。
大贤资远到,高节迈一世。
四野为户庭,九河乃衣带。
灵机有时屈,英识岂独闭。
蛟龙随波游,耻与鱼鳖计。
撃剑歌商声,捐书谢俗议。
功名留当年,异代见君意。
陈元龙是位湖海般的人物,本就具有湖海般浩瀚的气概。
他独自高卧在百尺楼台,而一众庸碌之辈只能匍匐在地。
大贤者具备实现远大目标的资质,他高洁的节操超越整个时代。
他以四野作为自己的门户庭院,视九河如同衣带般寻常。
灵动的才思有时也会受到压抑,但卓越的见识岂会独自关闭?
蛟龙随波遨游,耻于和鱼鳖之辈谋划计较。
他击剑高歌,吟唱悲凉之曲,捐弃书籍,谢绝世俗的议论。
功名只留存于他所处的时代,后世之人方能窥见他真正的意趣。
Chen Yuanlong, a man of lakes and seas, / Naturally bears their boundless air.
He reclines in his hundred-foot tower, / While lesser men grovel on the ground.
A great sage, endowed for distant aims, / His lofty virtue surpasses an age.
The four wilds are his courtyard gates, / The nine rivers but his sash and belt.
At times, his keen spirit may be bent, / Yet his noble insight never shuts.
Dragons follow waves and roam; / They scorn to scheme with fish and turtles.
Striking his sword, he sings a mournful tune, / Casts books aside, spurns vulgar talk.
Fame and merit stay within his time; / In later ages, his true intent is seen.
个体气质的认知,构成社会精英的身份认同。
赞颂陈元龙豪放不羁的湖海气概与士人风骨。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理