朝乘日车出,暮戴星影还。
颠冥朝暮中,出入咫尺间。
已觉素志非,更知人理艰。
小利专欲速,大德不逾闲。
朝乘日车出,暮戴星影还。
颠冥朝暮中,出入咫尺间。
已觉素志非,更知人理艰。
小利专欲速,大德不逾闲。
清晨乘着日车出行,
傍晚披着星光归来。
在朝暮的昏沉迷乱中,
出入于咫尺之间。
已觉得平素的志向不再,
更知晓人世的艰难。
小利专求快速得到,
大德从不逾越界限。
At dawn I ride the sun's chariot forth,
At dusk I return under the stars' gleam.
Lost in the whirl of day and night,
I pass through a space no wider than a foot.
Already I feel my simple will is not as before,
And I know more of human affairs' hardship.
Petty gains demand haste and single-minded desire,
But great virtue does not overstep its bounds.
日复一日的奔波体现了生命在时间周期中的消耗。
描绘早出晚归的辛劳,暗含对时光流逝的感慨。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理