积素不可卷,潜阳方未苏。
劲风吹强起,明月照全无。
封蛰龙蛇病,伤根竹柏枯。
谁能开白日,后土正泥涂。
积素不可卷,潜阳方未苏。
劲风吹强起,明月照全无。
封蛰龙蛇病,伤根竹柏枯。
谁能开白日,后土正泥涂。
积聚的洁白积雪无法卷收,
潜藏的阳气尚未苏醒。
猛烈的风强行吹起一些雪屑,
明月照耀之处已全然无存。
蛰伏地下的龙蛇困顿不适,
伤及根部的竹柏已然枯槁。
谁能拨开云雾让白日重现?
大地此刻正是一片泥泞。
The piled-up white cannot be rolled away,
The hidden sun not yet begins to stir.
Fierce winds force it to rise in scattered bits,
The bright moon shines where nothing now remains.
Sealed in earth, dragons and snakes lie sick;
Wounded at root, bamboo and cypress wither.
Who can part the clouds to bring back the bright day?
The very earth is now a mire of mud.
从周期视角看残雪象征旧秩序消解,新治理契机潜藏。
描绘残雪未消、阳气潜藏的冬末景象,暗含对春意萌动的期待。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理