采采泽中蓝,制为金翠衣。
春风为君舞,婉转有光辉。
良辰古易失,丽色世云希。
嗟嗟不盈掬,日暮空来归。
采采泽中蓝,制为金翠衣。
春风为君舞,婉转有光辉。
良辰古易失,丽色世云希。
嗟嗟不盈掬,日暮空来归。
我在沼泽中采摘蓝草,
把它制成金翠色的衣裳。
春风为你翩翩起舞,
舞姿婉转,闪耀着光辉。
美好的时光自古容易消逝,
艳丽的容颜世人称说稀有。
唉,采不满一捧啊,
日暮时分,我空手而归。
I pluck the indigo in the marsh, so blue,
To make a robe of gold and emerald hue.
The spring wind dances for you, my friend,
With graceful turns, its radiant light to send.
Fair moments, ancient, easily pass away;
Such beauty, the world says, is rare today.
Alas, not a handful fills my grasp—
At dusk, I come back empty, in twilight's clasp.
以物寄情,体现了礼物交换中的情感认同构建。
诗人采摘泽中蓝草制作华服,寄赠友人,表达对友情的珍视与美好祝愿。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理