北风动江海,飞雨湿清秋。
蝉噪曾何急,猿啼不自愁。
冥冥高叶下,莽莽乱云浮。
正复开人意,披襟百尺楼。
北风动江海,飞雨湿清秋。
蝉噪曾何急,猿啼不自愁。
冥冥高叶下,莽莽乱云浮。
正复开人意,披襟百尺楼。
北风搅动着江海,
飞来的雨打湿了清秋。
蝉鸣为何如此急促?
猿啼本不自带哀愁。
幽暗处高大的树叶纷纷飘落,
苍茫中乱云翻涌浮游。
这景象正能开阔人的心胸,
我披开衣襟,登上百尺高楼。
The north wind stirs the river and sea,
Driving rain dampens the clear autumn.
How urgent the cicadas' clamor seems,
Yet the apes' wails hold no sorrow of their own.
Darkly, the high leaves fall,
Vastly, chaotic clouds float.
It truly opens one's mind and mood,
To open my robe on the hundred-foot tower.
风雨交织呈现自然周期的力量,隐含对变动的认知。
北风江海激荡,秋雨清冷,勾勒出阔大而萧瑟的秋日气象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理