一水之玄去复归,众峰向背俨相持。
天荒地老无从问,鬼刻神劖未解奇。
丹嶂漫留仙幻迹,白云仍似太初时。
欲穷画底羲皇意,一束灵蓍万古知。
一水之玄去复归,众峰向背俨相持。
天荒地老无从问,鬼刻神劖未解奇。
丹嶂漫留仙幻迹,白云仍似太初时。
欲穷画底羲皇意,一束灵蓍万古知。
一条幽深的溪水蜿蜒流去又复归,
众多山峰或相向或相背,俨然对峙。
天地荒老,无从询问其中奥秘,
如同鬼斧神工雕刻,至今未能理解其神奇。
赤色的山崖空自留存着仙人虚幻的遗迹,
白云依然如同太初时代一般。
想要穷尽画作中伏羲皇帝的深意,
一束灵验的蓍草知晓万古的真理。
A dark stream flows away and returns once more,
Peaks face and turn their backs, holding each other in solemn stand.
Since heaven and earth grew old, none can ask the lore,
Ghost-carved, god-chiseled, its wonder remains beyond command.
The crimson cliff vaguely keeps traces of immortal dreams,
White clouds still look as in the primal age, it seems.
To fathom the painter's intent of Fuxi's reign,
A bundle of sacred yarrow reveals eternal truth plain.
山水相持的形态,暗含自然系统内在的博弈与平衡。
描绘伏羲洞山水回环、峰峦对峙的奇崛景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理