武皇听歌长太息,倾城不难难绝色。
连娟修嫮果自得,三十六宫宠无敌。
君不见孝宣既没王业衰,优游时事牵文辞。
延寿丹青最叵信,无盐侍侧捐毛施。
此时昭君去宫掖,边风侵肌雪满碛。
穹庐旃墙烧𤑺蠡,琵琶怨思胡笳悲。
犹怜敌情不消歇,子孙累世称阏氏。
传闻汉宫翻可愁,纨扇绿衣长信秋。
燕啄皇孙两凄恻,当时无事成深仇。
覆杯反水难再收,深渊瞬息为高丘。
尘沙萧条猛虎塞,边民独记和亲侯。
武皇听歌长太息,倾城不难难绝色。
连娟修嫮果自得,三十六宫宠无敌。
君不见孝宣既没王业衰,优游时事牵文辞。
延寿丹青最叵信,无盐侍侧捐毛施。
此时昭君去宫掖,边风侵肌雪满碛。
穹庐旃墙烧𤑺蠡,琵琶怨思胡笳悲。
犹怜敌情不消歇,子孙累世称阏氏。
传闻汉宫翻可愁,纨扇绿衣长信秋。
燕啄皇孙两凄恻,当时无事成深仇。
覆杯反水难再收,深渊瞬息为高丘。
尘沙萧条猛虎塞,边民独记和亲侯。
汉武帝听罢歌曲长声叹息,
倾覆一座城池不难,难的是找到绝代佳人。
她体态纤美、容貌秀丽,果然深得君心,
在三十六宫之中,她的恩宠无人能及。
你难道没看见吗?汉宣帝去世后,帝王基业衰落,
优游度日,政事被华丽的文辞所牵绊。
毛延寿的绘画最不可信,
无盐女侍立在侧,却使毛嫱、西施都黯然失色。
此时王昭君离开了皇宫,
边塞寒风刺骨,白雪覆盖沙漠。
毡帐的墙壁旁,燃烧着牛羊脂油制成的灯,
琵琶声充满哀怨,胡笳音调悲凉。
尚且可怜敌方的情绪不曾停歇,
她的子孙世代都被称作阏氏(匈奴皇后)。
传闻汉宫反而变得令人忧愁,
执纨扇、穿绿衣的宫女在长信宫中度过凄清秋日。
‘燕啄皇孙’的典故令人倍感凄凉哀伤,
当时看似无事,却酿成了深仇大恨。
倒出的水、泼出的酒难以再收回,
深渊瞬息之间就能变为高丘。
尘沙萧索,笼罩着猛虎要塞,
只有边地百姓还记得那位和亲的侯王(指昭君)。
The Martial Emperor sighed long after hearing the song,
A city-toppler is easy, but a peerless beauty is hard to find.
With slender grace and radiant charm, she truly won his heart,
In the thirty-six palaces, her favor knew no rival.
Do you not see, after Emperor Xuan's passing, the royal cause declined,
Leisurely affairs entangled with ornate words.
Yan Shou's paintings were the least trustworthy,
While Wuyan stood by, outshining Mao Qiang and Xi Shi.
At this time, Zhaojun left the palace halls,
Border winds pierced her skin, snow filled the desert sands.
In the felt-walled yurt, the butter lamp burned,
The pipa's plaint and the huqia's mournful tune.
Yet pity the enemy's feelings never ceased,
For generations, her descendants were called Yanzhi.
Rumors say the Han palace could only turn to sorrow,
Silk fans and green robes in the Longxin Palace's autumn.
The swallows pecking royal heirs, a scene of double grief,
What seemed trivial then grew into deep-seated enmity.
An overturned cup or spilled water cannot be retrieved,
The deep abyss becomes a high mound in a blink.
Dust and sand desolate the Fierce Tiger Pass,
Border folk alone remember the Marriage Alliance Marquis.
反思历史人物对稀缺资源的认知局限与情感困境。
借汉武帝听歌叹息的典故,调侃绝色难得,寓含对美色与权势的讽喻。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理