旱天雨少官凿井,凿深源长水泉冷。
涂人无复触热忧,居人况有操瓢幸。
前王扇暍力已劳,后王舞雩功不省。
此功一成千万年,却愿炎日长当天。
旱天雨少官凿井,凿深源长水泉冷。
涂人无复触热忧,居人况有操瓢幸。
前王扇暍力已劳,后王舞雩功不省。
此功一成千万年,却愿炎日长当天。
干旱时节雨水稀少,官府组织开凿水井,
凿得深,水源长远,泉水清冷。
行路之人不再有触碰炎热的忧虑,
居住的人更有操持瓢勺取水的幸运。
前代君王为中暑者扇风,力气已经劳费,
后代君王祈雨舞蹈,功劳却不被省察。
这功业一旦成就,可延续千万年,
却反而希望炎热的太阳长久悬在天空。
In drought, rain is scarce, officials dig wells,
Digging deep, the source is long, the water springs cold.
Travelers no longer suffer the touch of scorching heat,
Residents moreover have the fortune to scoop with gourds bold.
The former king fanned the heat-stricken, his strength spent,
The later king danced for rain, his merit left uncomprehended.
This achievement, once made, lasts for thousands of years,
Yet I wish the blazing sun would forever in the sky be suspended.
通过凿井应对旱灾,体现基础治理中的资源博弈。
叙述旱天官府凿井取深泉之事,隐含对民生疾苦的关切与无奈。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理