佚女处瑶台,丰肌艳皎皎。
端令鸩为媒,告我以不好。
犹豫令人悲,自悔辩不早。
如何问雄鸠,佻巧岂可道。
佚女处瑶台,丰肌艳皎皎。
端令鸩为媒,告我以不好。
犹豫令人悲,自悔辩不早。
如何问雄鸠,佻巧岂可道。
美丽的女子居住在瑶台,肌肤丰润,容貌皎洁明艳。
她却让鸩鸟做媒人,告诉我她并不美好。
犹豫不决令人悲伤,我后悔自己没有早些辩白。
怎能去问那轻佻的雄鸠?佻巧之事岂可明言。
A fair maiden dwells in a jade tower, with lush flesh radiant and bright.
Yet she sets the venomous bird as matchmaker, telling me she is not good.
Hesitation brings sorrow; I regret not pleading my case sooner.
How can I ask the flirting dove? Frivolous cunning is not to be spoken of.
刻画超凡形象,反映对理想化认同对象的审美建构。
描绘瑶台佚女之美,暗含对理想境界的追慕。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理