老翁年侵耕作苦,官田税多不敢住。
身携儿孙事渔钓,编竹为家寄江浦。
朝寻菱芡逗烟水,暮饭鱼虾宿风雨。
人生如此亦自由,何用车马称公侯。
老翁年侵耕作苦,官田税多不敢住。
身携儿孙事渔钓,编竹为家寄江浦。
朝寻菱芡逗烟水,暮饭鱼虾宿风雨。
人生如此亦自由,何用车马称公侯。
老翁年岁渐长,耕作辛苦,
官田的税赋太多,不敢再居住。
他带着儿孙从事捕鱼垂钓,
用竹子编成家,寄居在江边。
早晨寻找菱角和芡实,逗留在烟水之中,
傍晚以鱼虾为食,在风雨中歇宿。
人生像这样也算自由自在,
何必追求车马,称什么公侯?
The old man, worn by years, toils hard at farming,
Official taxes high, he dares not stay.
He takes his sons and grandsons, turns to fishing,
Weaves bamboo for a home by river's bay.
At dawn he seeks for water chestnuts in misty streams,
At dusk he dines on fish, sleeps through wind and rain.
A life like this, too, holds its share of freedom,
What need for carriages and steeds, titles of lord or thane?
通过官田重税的治理困境,揭示底层民众生存权益的周期性剥夺。
揭露官府重税下老农的艰辛与无奈
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理