积雨黄梅后,多风夕景天。
少阴回玉烛,秋气变薰弦。
孤鸟爰居外,残云䗖𬟽边。
羽陵书蠹尽,数怪绝韦编。
积雨黄梅后,多风夕景天。
少阴回玉烛,秋气变薰弦。
孤鸟爰居外,残云䗖𬟽边。
羽陵书蠹尽,数怪绝韦编。
连绵的黄梅雨停歇之后,
傍晚的景象常常是多风的天气。
微弱的阴气回转,如同玉烛之光,
秋天的气息改变了温暖琴弦的韵味。
一只孤鸟栖息在人间之外,
残存的云朵停留在彩虹旁边。
羽陵的藏书已被蠹虫蛀尽,
奇异的故事断绝,韦编散落。
After the long rains of the yellow plum season,
The evening scene is often swept by winds.
The waning moon returns, a candle of jade,
Autumn's breath transforms the fragrant strings.
A solitary bird dwells beyond the human realm,
Fading clouds linger by the rainbow's edge.
The bookworms have consumed the feathered hill's texts,
Strange tales cease, the leather bindings severed.
风雨过后对时空澄明状态的审美认同。
描写梅雨过后,晚风习习的黄昏景象,意境清旷。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理