柳绿蒲新小曲江,洞门岑寂闭仙幢。
波心殿影遥相况,花底禽声各自双。
薄俸犹能偿酒券,老年无事守书窗。
街头月色缓归去,调笑相随白玉缸。
柳绿蒲新小曲江,洞门岑寂闭仙幢。
波心殿影遥相况,花底禽声各自双。
薄俸犹能偿酒券,老年无事守书窗。
街头月色缓归去,调笑相随白玉缸。
柳色青绿,蒲草新嫩,在这小小的曲江畔,
洞门寂静,关闭了仙家的幢幡。
波心的殿宇倒影遥遥相映成趣,
花底的鸟鸣声各自成双成对。
微薄的俸禄尚且能够偿付酒债,
年老无事,只是守着书窗。
街头的月色中,我缓步归去,
调笑之声相随,伴着那白玉酒缸。
Willows green, rushes new, by the winding Qujiang shore,
The cave gate, silent and still, closes the immortal banners.
The palace reflection in the wave's heart mirrors from afar,
Beneath the flowers, birds' songs come in pairs, each their own.
My meager salary can still pay for the wine tab,
In old age, with nothing to do, I guard my study window.
The moonlight in the street bids me slowly return,
Banter and laughter follow, with the white jade wine jar.
自然景观引发对隐逸周期的认知。
描写凝祥池畔柳绿蒲新的幽静景色,隐含超脱尘世的意境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理