篮舆出乘兴,佳客不相遗。
水色鸣驺外,林光倚盖时。
寒余草初变,风煦柳先知。
复阁披襟久,回廊步屧迟。
招提应不厌,幽熟重前期。
会待花如霰,壶觞约自随。
篮舆出乘兴,佳客不相遗。
水色鸣驺外,林光倚盖时。
寒余草初变,风煦柳先知。
复阁披襟久,回廊步屧迟。
招提应不厌,幽熟重前期。
会待花如霰,壶觞约自随。
乘着竹轿兴致勃勃地出游,
佳美的客人没有将我遗弃。
在骑从队伍之外是水色的鸣响,
倚着车盖时正是林间光影迷离。
寒意渐消,草木刚刚开始变化,
和风送暖,柳树最先知晓。
在高阁中久久地披开衣襟,
在回廊上漫步,木屐声迟迟。
这佛寺应该不会令人厌倦,
幽静熟稔,我们重视再次相会的约定。
等到花朵如雪珠般纷飞时,
定要自带酒壶酒杯相约同行。
In a bamboo carriage, I set out on a whim,
My fine guest did not leave me behind.
Beyond the escort, water's colors gleam,
Beneath the canopy, forest light I find.
As cold recedes, grass begins to change its hue,
The warming breeze, the willow knows it first.
In the layered pavilion, I loosen my robe long in view,
On the winding corridor, my slow steps are immersed.
The temple should not find us a bother,
In deep familiarity, we plan to meet again.
We'll wait till flowers fall like sleet to gather,
With wine pots and cups, our own pledge we'll maintain.
游寺行为暗含对精神周期的调节。
诗人乘兴出游,与友人同游佛寺的闲适情景。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理