因循衰便至,邂逅眼成昏。
稍与诗书隔,初惭长老言。
谈空迷起灭,蝇翼竞飞翻。
懒卧称长策,深居欲杜门。
因循衰便至,邂逅眼成昏。
稍与诗书隔,初惭长老言。
谈空迷起灭,蝇翼竞飞翻。
懒卧称长策,深居欲杜门。
因循旧习,衰老便至,
偶然间,眼睛变得昏花。
与诗书渐渐有些疏远,
起初愧对长老的教诲。
谈论空理,迷失于生灭之相,
蝇翼竞相飞舞,令人眼花。
懒散躺卧被称作长远之计,
深居简出,想要杜门谢客。
Following old ways, decline arrives,
By chance, my eyes have grown dim.
Slightly estranged from poetry and books,
At first, ashamed before the elders' words.
Discussing emptiness, lost in arising and ceasing,
Flies' wings vie in fluttering confusion.
Lying idle is called a long-term plan,
Deeply dwelling, I wish to shut my door.
身体衰变引发对生命周期的深刻认知与感慨。
感叹岁月流逝、身体衰朽带来的无奈与感伤。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理