十日无油云,一春无奔雷。
天事不可知,号令于此颓。
疾风生梁栋,宇宙如沈灰。
惊霆万车走,激裂山石开。
此声昔未有,曩意非所猜。
况闻波涛音,汹汹千里来。
虽无为霖实,犹得驱黄埃。
终忧稻粱枯,所济蒿与莱。
蛟龙乐盘嬉,既往宁复回。
茫然怨云汉,赤日方徘徊。
十日无油云,一春无奔雷。
天事不可知,号令于此颓。
疾风生梁栋,宇宙如沈灰。
惊霆万车走,激裂山石开。
此声昔未有,曩意非所猜。
况闻波涛音,汹汹千里来。
虽无为霖实,犹得驱黄埃。
终忧稻粱枯,所济蒿与莱。
蛟龙乐盘嬉,既往宁复回。
茫然怨云汉,赤日方徘徊。
连续十天没有一丝雨云,
整个春天没有一声奔雷。
天意如何实在难以知晓,
上天的号令在此刻显得衰颓。
疾风在屋梁栋宇间生成,
宇宙仿佛沉没在灰烬之中。
惊雷如万辆战车奔驰而过,
猛烈地激裂山石,使之崩开。
这种声响过去从未有过,
从前的预料并非这般猜测。
何况又听到波涛的声音,
汹涌澎湃,从千里之外传来。
虽然并非真正降下甘霖,
但还能驱散空气中的黄尘。
终究担忧稻谷高粱会枯死,
所能救助的只是蒿草与莱草。
蛟龙乐于盘旋嬉戏,
已经过去了,难道还会再回来?
茫然地怨恨那高远的银河,
赤日却还在空中徘徊不前。
For ten days, no oily clouds have spread;
All spring, no rumbling thunder has sped.
The ways of Heaven are beyond our ken;
Its edicts falter here and now, and then.
A swift wind rises through the beams and dome,
The cosmos seems like ashes in a tomb.
A startling crash, ten thousand chariots race,
Splitting the mountain rocks, they find their place.
Such sound was never heard in days of yore,
Not what we guessed or bargained for.
Moreover, we hear the roar of waves,
Surging a thousand miles, their fury saves.
Though not the rain that truly soaks the ground,
It still can drive the yellow dust around.
Yet I fear the rice and grain will wither dry,
Only weeds and tares will multiply.
Dragons delight in coiling play,
Once gone, will they ever come back this way?
Vaguely I blame the Milky Way on high,
While the red sun still lingers in the sky.
久旱无雨,折射出对自然周期失序的深切忧虑。
描写久旱盼甘霖的春日景象,隐含对时令失常与民生疾苦的关切。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理