骤雨无多润,残阳不复迟。
阴凉庭树老,点缀石苔滋。
斗雀轻投地,悬虫剩倚丝。
林樱供口实,美味及童儿。
骤雨无多润,残阳不复迟。
阴凉庭树老,点缀石苔滋。
斗雀轻投地,悬虫剩倚丝。
林樱供口实,美味及童儿。
骤雨没有带来多少滋润,
残阳也不再延迟落下。
庭中老树笼罩在阴凉里,
点缀得石上的苔藓更加滋长。
争斗的麻雀轻轻投落地面,
悬垂的虫子还倚靠着它的丝。
林中的樱桃可供品尝,
它鲜美的味道连孩童也能享用。
The sudden rain brought little moisture,
The lingering sun no longer delays its departure.
Shade cools the aging trees in the courtyard,
Dots and embellish the moss on the stones, making it lush.
Sparrows in combat lightly drop to the ground,
A dangling insect remains, leaning on its silk thread.
Forest cherries provide a tasty morsel,
Their delicious flavor reaches even the children.
自然周期中,短暂现象引发对时间治理的深层认知。
骤雨短暂难润物,残阳迅速西沉,表达时光易逝、美好难留的感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理