旄头占虏候,鸣镝射单于。
哀死知明主,和亲愧腐儒。
边锋少南牧,天马自东趋。
看撤山西戍,无劳议远图。
旄头占虏候,鸣镝射单于。
哀死知明主,和亲愧腐儒。
边锋少南牧,天马自东趋。
看撤山西戍,无劳议远图。
旄头星象预示着胡虏的动向,
响箭已射向单于。
哀悼死者,方知君主之英明,
以和亲求和平,令迂腐儒生感到羞愧。
边境的兵锋少有南侵的举动,
天马自行向东奔驰。
眼看山西的戍守被撤除,
不必再劳神议论远征的宏图。
The beacon-fire signals the barbarian's watch,
Whistling arrows are shot at the Chanyu.
The wise lord mourns the dead, knowing their sacrifice,
Peace through marriage shames the pedantic scholar.
The northern frontier sees fewer southern raids,
Heavenly steeds naturally gallop eastward.
Watch the garrisons west of the mountains withdrawn,
No need to labor over plans for distant lands.
边塞冲突是古代地缘博弈的武力认知体现。
描绘边塞战事紧张,将士英勇射敌的场景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理