虑澹事从简,兴发谋岂豫。
退朝建礼门,走马长楸路。
阴风脱林槁,朝日破寒雾。
简书亦优游,宾友慰迟暮。
神仙未尝学,皋壤欣所慕。
静境出自然,胜游非浪聚。
杯觞谋须臾,肴蔌讯无虑。
赏音愧闻弦,和歌容执御。
虑澹事从简,兴发谋岂豫。
退朝建礼门,走马长楸路。
阴风脱林槁,朝日破寒雾。
简书亦优游,宾友慰迟暮。
神仙未尝学,皋壤欣所慕。
静境出自然,胜游非浪聚。
杯觞谋须臾,肴蔌讯无虑。
赏音愧闻弦,和歌容执御。
思虑淡泊,事务自然趋向简省;
兴致勃发时,谋划岂需预先设定?
退朝后走出建礼门,
骑马奔行在长楸夹道的路上。
阴冷的风吹落了林中枯叶,
朝阳冲破了寒冷的晨雾。
公文事务也显得从容优游,
宾客朋友安慰我这迟暮之年。
未曾学习神仙之道,
却欣喜地向往山泽原野。
静谧的境界出于自然天成,
美好的游历并非随意聚集。
筹划杯酒只需片刻功夫,
询问菜肴蔬食也无需多虑。
聆听高雅琴音,自觉惭愧,
但应和歌声,容我执鞭驾车同游。
With thoughts serene, affairs tend to simplicity;
When inspiration strikes, plans need no prior utility.
Leaving court at the Gate of Ritual's might,
I ride my horse down the Catalpa Road in light.
A bleak wind strips the forest of its dried array,
The morning sun breaks through the cold mist's gray.
Official documents, too, are leisurely and slow,
Friends and guests console my twilight's gentle glow.
I never learned the arts of gods and immortals' lore,
But find joy in the marshland that I adore.
A tranquil realm emerges from nature's own design,
A worthy outing is not a random crowd's combine.
Cups and wine are planned for a fleeting while,
Dishes and greens inquired without a care or guile.
Ashamed I am to hear the lute's refined tone,
Yet joining in song, I'll hold the reins, not alone.
从简的治理智慧,体现了对行政周期的深刻认知。
描绘退朝后心境淡泊、行事从简的闲适生活。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理