山行厌曲折,小邑正欢哗。
流水才一带,居人聚两涯。
池偏饶草木,山晚聚云霞。
郢路定未远,梦魂还到家。
山行厌曲折,小邑正欢哗。
流水才一带,居人聚两涯。
池偏饶草木,山晚聚云霞。
郢路定未远,梦魂还到家。
厌倦了山路的曲折盘旋,继续前行,
来到一座正喧闹欢腾的小城。
流水仅如一条衣带般纤细,
居民们聚集在它的两岸生活。
池塘的一侧草木格外繁茂,
傍晚时分,山间聚拢了云霞。
通往郢都的路想必不会太远,
在梦魂中,我已回到了家。
Tired of winding mountain paths, I travel on,
And find a small town bustling with cheerful sound.
A stream, just like a ribbon, winds its way along,
Where dwellers gather on its either bank are found.
The pond is rich with plants and trees on its side,
At dusk, the hills collect the clouds and sunset hue.
The road to Ying may not be far, I realize—
In dreams, my soul has already journeyed through.
空间转换中的心境博弈,体现环境认同的塑造。
描绘旅途见闻,于山行厌烦后见市井喧哗的转换心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理