苍耳婴末疾,浴兰殊未解。
枲耳传愈风,及秋始堪采。
惟昔沙塞阴,偶从羊负来。
葡萄安石榴,安可同语哉。
鸡雍与豨苓,适用即为贵。
何必黄金盘,磊落荐滋味。
老人学道破诸妄,犹有尘缘为疾恙。
安得澡身并澡心,使我有意烟霞上。
苍耳婴末疾,浴兰殊未解。
枲耳传愈风,及秋始堪采。
惟昔沙塞阴,偶从羊负来。
葡萄安石榴,安可同语哉。
鸡雍与豨苓,适用即为贵。
何必黄金盘,磊落荐滋味。
老人学道破诸妄,犹有尘缘为疾恙。
安得澡身并澡心,使我有意烟霞上。
苍耳引发小病,用兰草沐浴也未能解除。
据说枲耳能治愈风疾,要到秋天才能采摘。
从前在边塞的沙地阴影下,它偶然被羊群背负而来。
葡萄和安石榴,怎幺能与它相提并论?
鸡头米和猪苓,只要适用就是珍贵。
何必用黄金盘,堆叠起来进献美味?
老人学道是为了破除各种妄念,
但仍有尘世因缘成为疾病困扰。
怎样才能洗净身体并净化心灵,
使我有志于烟霞之上的境界?
Cocklebur causes minor ailments, bathing with orchids offers no relief.
Siberian cocklebur is said to cure wind ailments, only by autumn can it be picked.
Once in the shade of the sandy frontier, it was brought by chance on sheep's backs.
Grapes and pomegranates, how can they be spoken of in the same breath?
Chicken's-head seeds and pig's-fungus, if useful, are considered precious.
Why must it be on a golden plate, piled high to offer fine flavors?
An old man studying the Way breaks through all delusions,
Yet worldly ties remain as sickness and affliction.
How can I cleanse both body and mind,
So that my thoughts may dwell among the mist and clouds?
身体衰败与清洁仪式,暗喻生命周期的不可逆性。
通过疾病与沐浴的对比,感慨衰老无力与寻求解脱。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理