憩马道傍舍,解衣仍伫立。
四檐庇阴凉,萧萧风气入。
虽云茅茨陋,枕簟亦自给。
已胜鞍马间,筋力苦倦急。
田野归去来,余年犹可及。
憩马道傍舍,解衣仍伫立。
四檐庇阴凉,萧萧风气入。
虽云茅茨陋,枕簟亦自给。
已胜鞍马间,筋力苦倦急。
田野归去来,余年犹可及。
在路旁的屋舍旁停下马匹休息,
解开衣衫,依然伫立着。
四面的屋檐提供着荫凉,
萧萧的风气吹入其中。
虽说这茅屋很是简陋,
但枕席也足以自给。
已经胜过鞍马之间的奔波,
筋骨苦于疲倦急切。
归隐田野去吧,
余下的年岁或许还来得及。
I rest my horse by the roadside shed,
Unrobe and stand, my weariness shed.
The eaves on four sides offer shade so cool,
Where rustling winds in gentle breezes pool.
Though humble is this thatched abode,
Its mat and pillow ease my load.
Far better than the saddle's strain,
Where strength and sinews ache in vain.
Back to the fields I'll make my way,
And seize the years that yet may stay.
旅途歇息反映个体在自然周期中的博弈。
刻画暑天行旅途中短暂歇息的疲惫状态。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理