碧草衡门里,凉天过雨初。
惊秋数甲子,隠几读残书。
近郭多鸣鹤,坳堂可钓鱼。
异方无到客,非是故人疏。
碧草衡门里,凉天过雨初。
惊秋数甲子,隠几读残书。
近郭多鸣鹤,坳堂可钓鱼。
异方无到客,非是故人疏。
碧绿的青草长在衡门之内,
凉秋的天空刚下过一场雨。
惊觉秋日来临计算着时日,
倚着几案阅读残破的书籍。
靠近城郭多有鸣叫的鹤,
堂前低洼处可以垂钓游鱼。
远方没有客人到来,
并非是故人关系疏远。
Green grass grows within my humble gate;
Cool is the sky after the rain has just passed.
Startled by autumn, I count the passing days,
Leaning on the desk, I read tattered books.
Near the city walls, many cranes cry;
In the hall's hollow, one can angle for fish.
From distant lands, no visitors arrive—
It's not that old friends have grown distant.
雨后天凉景致,暗含对自然周期变化的敏锐感知。
刻画雨后天凉,碧草映衬衡门的清静田园初秋之景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理