柿红梨紫漫山熟,冷雨萧萧落乔木。
东田收谷亩数斛,筑场敛积高如屋。
柴车斑斑黄犊健,丁男肩磵儿指秃。
烹猪漉酒乐社神,急鼓悲笳断仍续。
田家此乐何所忧,闾里至老还相收。
道傍滞穗如山邱,何处老翁宁有求。
柿红梨紫漫山熟,冷雨萧萧落乔木。
东田收谷亩数斛,筑场敛积高如屋。
柴车斑斑黄犊健,丁男肩磵儿指秃。
烹猪漉酒乐社神,急鼓悲笳断仍续。
田家此乐何所忧,闾里至老还相收。
道傍滞穗如山邱,何处老翁宁有求。
柿子红、梨子紫,漫山遍野都已成熟,
冷雨萧萧,洒落在高大的树木上。
东边的田地收成,每亩能打数斛谷物,
筑起打谷场,堆积的谷物高如房屋。
柴车斑驳,黄色的小牛健壮有力,
成年男子肩挑重担,孩童的手指都已磨秃。
烹煮猪肉、滤清米酒,欢娱社神,
急促的鼓声与悲凉的笳声断断续续。
田家拥有这般乐趣,还有什幺忧愁?
乡里之间直到年老还相互照应。
路旁遗落的谷穗堆积如山丘,
哪里还有老翁会有所求呢?
Persimmons red and pears purple ripen all over the hills,
Cold rain rustles down on the lofty trees.
In the eastern fields, bushels of grain are reaped per acre,
The threshing ground piled high as a house.
The spotted ox is strong, pulling the firewood cart,
Men shoulder loads, boys' fingers worn bare.
They cook pork and strain wine to please the village god,
Urgent drums and mournful pipes pause and resume.
What worries can farmers have with such joy?
In the village, they care for each other till old age.
Leftover grain by the roadside piles like hills,
Where would an old man still have any wants?
物候变迁的周期,触发了对生命荣枯的深沉认知。
描绘秋日山间柿红梨熟、冷雨萧萧的萧瑟景象。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理