开旦文书整日劳,漏传门掩谢诸曹。
小庭待月久不下,乔木降风空自高。
旧学荒芜多梦寐,微官补益抵分毫。
秋来鬓发看成雪,不似潘生始二毛。
开旦文书整日劳,漏传门掩谢诸曹。
小庭待月久不下,乔木降风空自高。
旧学荒芜多梦寐,微官补益抵分毫。
秋来鬓发看成雪,不似潘生始二毛。
从清晨开始整理文书,整日辛劳,
漏壶滴答,我掩上房门谢绝同僚。
在小庭院中久久等待月亮却未升起,
高大的树木在风中摇动,徒然高耸。
旧日的学问已经荒芜,常在梦中浮现,
卑微的官职带来的补益微乎其微。
秋天到来,看着鬓发已如白雪,
不像潘岳那样,才刚刚开始生出二毛。
From dawn I toil with documents, the whole day through,
The water clock drips on, my door shut to the crew.
In the small courtyard, long I wait for moon to rise,
Tall trees sway in the wind, reaching for empty skies.
My former studies lie in ruins, visited in dreams,
My petty post brings little gain, just trivial gleams.
Autumn comes, and on my temples I see snow,
Unlike Pan Yue, whose first grey hairs began to show.
官僚机构的日常运作是一种治理实践。
描写省中值宿的文书劳碌与闭门谢客后的孤寂。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理