异时龙起蛰,一夕鸟焚巢。
摧落残孤干,荒凉委近郊。
莓苔深蚁穴,风雨诧神交。
尚想知音遇,空心或远庖。
异时龙起蛰,一夕鸟焚巢。
摧落残孤干,荒凉委近郊。
莓苔深蚁穴,风雨诧神交。
尚想知音遇,空心或远庖。
往昔它如潜龙般崛起,
一夜之间却像鸟巢般被焚毁。
摧折零落,只剩下孤零零的树干,
荒凉地委弃在城郊附近。
莓苔深深,布满了蚁穴;
风雨交加,惊叹着这神异的际会。
依然幻想能遇到知音,
它空心的躯干,或许能使庖厨远离(或:使我心思超然)。
Once, like a dragon, it rose from its hidden lair;
In one night, like a bird's nest, it was burned away.
Shattered and fallen, a solitary trunk remains,
Desolate, abandoned near the outskirts of the town.
Moss and lichen deepen where ant colonies now dwell;
Wind and rain bear witness to a communion divine.
I still imagine meeting one who knows its worth—
Its hollow heart, perhaps, keeps the kitchen far from mind.
龙鸟之变揭示了权力与栖居地皆难逃兴衰周期的规律。
借龙蛰鸟焚的剧烈自然意象,隐喻世事无常与盛衰巨变。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理