西濠本连金水河,天潢之下分余波。
波深水静生物秀,十步百步皆圆荷。
五月浮舟人不见,瑞荷亭亭尤可羡。
连二雕成白玉盘,合欢裁作青油扇。
浣纱女子红莲房,背面照镜匀鲜妆。
斜阳弄影并高盖,下有戢翼双鸳鸯。
人情贵少瑞云美,亦自天和独钟此。
周王嘉禾献同颖,汉皇奇木夸连理。
君不见今年大田所收十万仓,上客为子歌吉祥。
西濠本连金水河,天潢之下分余波。
波深水静生物秀,十步百步皆圆荷。
五月浮舟人不见,瑞荷亭亭尤可羡。
连二雕成白玉盘,合欢裁作青油扇。
浣纱女子红莲房,背面照镜匀鲜妆。
斜阳弄影并高盖,下有戢翼双鸳鸯。
人情贵少瑞云美,亦自天和独钟此。
周王嘉禾献同颖,汉皇奇木夸连理。
君不见今年大田所收十万仓,上客为子歌吉祥。
西边的护城河本就与金水河相连,
它是天池之下分出的一脉余波。
水波深幽而宁静,滋生出繁茂的生物,
十步百步之间,处处都是圆润的荷叶。
五月里泛舟水上,却不见人影,
瑞荷亭亭玉立,尤其令人羡慕。
两朵并雕,成了白玉盘一般,
合欢式样裁制,做成青油布扇。
浣纱的女子靠近红色的莲蓬,
背对着水面照镜,均匀地打扮鲜丽的妆容。
斜阳玩弄着高高的荷叶投下的影子,
荷叶底下有一对收拢翅膀的鸳鸯。
人之常情总是珍视稀少,祥瑞的云彩也美,
这也是天地的和气独独钟情于此。
周王时曾有嘉禾献上同茎之穗,
汉皇时奇木以连理枝被夸耀。
您难道没看见今年大田收获,装满十万粮仓,
尊贵的客人为您歌唱吉祥。
The western moat connects to the Golden Water River,
A tributary flowing from the celestial stream.
Deep waves, still waters nurture life's grace,
For every ten or hundred steps, round lotuses gleam.
In the fifth month, boats float where no one is seen,
The auspicious lotus stands tall, a most admired scene.
Two carved together form a white jade plate,
Joined in joy, cut into a green oiled fan's state.
A laundress by the red lotus pod stays,
Facing away from the mirror, she evens her bright array.
The setting sun plays with shadows beneath high canopies,
Where a pair of mandarin ducks rest with folded wings, at ease.
Human hearts prize rarity, auspicious clouds fair,
Heaven's harmony too bestows its favor there.
King Zhou received twin-eared grain as a blessed sign,
Emperor Han marveled at trees with branches intertwined.
Have you not seen this year's vast fields yield granaries ten thousand full?
A noble guest sings for you an auspicious song, joyful.
以水系隐喻权力源流的治理网络,强化中央认同。
描写西濠与金水河、天潢相连的水系景象,隐含对皇恩泽被的颂美。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理