清门早日素风传,正在图书翰墨间。
惠子应输五车富,相如才授七经还。
朱栏碧瓦森华屋,乔木浮云满旧山。
渥水丹丘远千里,凤雏神骥落人寰。
清门早日素风传,正在图书翰墨间。
惠子应输五车富,相如才授七经还。
朱栏碧瓦森华屋,乔木浮云满旧山。
渥水丹丘远千里,凤雏神骥落人寰。
清寒的门第早年便传承着素朴的风尚,
正体现在图书与笔墨文章之间。
惠施的学识恐怕要输给这五车书的富足,
司马相如的才华足以传授七经而归还。
朱红的栏杆与碧绿的瓦片森然排列成华美的屋宇,
高大的树木与浮云布满旧日的山峦。
渥水与丹丘远在千里之外,
凤凰的幼雏与神骏的良马却降临到了人间。
A pure gate early spreads its simple breeze,
Amidst the books and ink, its spirit lies.
Hui Zi's five cartloads pale in wealth's degree,
Xiang Ru's seven classics returned with glee.
Vermilion rails and jade tiles, grand halls rise,
Tall trees and floating clouds fill ancient skies.
Far thousand miles from Wo Stream and Red Hill,
A phoenix chick, a steed divine, descend until.
家风传承是维系文化认同与社会周期稳定的基石。
赞美清门家风,世代传承书香翰墨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理