齐鲁大儒师,专门盛章句。
应物非己长,何以责成务。
乃其忠孝心,足以事君父。
不如商利徒,反道趋诡遇。
剥床以及肤,泉货山岳聚。
赐金称百斤,封邑成千户。
若无天事变,岂不厚且固。
商鞅既诛夷,桑羊亦刀锯。
寄言逢掖人,施施幸安步。
齐鲁大儒师,专门盛章句。
应物非己长,何以责成务。
乃其忠孝心,足以事君父。
不如商利徒,反道趋诡遇。
剥床以及肤,泉货山岳聚。
赐金称百斤,封邑成千户。
若无天事变,岂不厚且固。
商鞅既诛夷,桑羊亦刀锯。
寄言逢掖人,施施幸安步。
齐鲁之地的儒学大师们,
专门致力于经典的章句之学。
应对实际事务并非他们的长处,
又怎能要求他们完成具体任务?
然而他们怀有忠孝之心,
足以侍奉君主与父亲。
不如那些追逐利益的商人,
背离正道,追求诡诈的际遇。
如同剥蚀床榻直至肌肤,
钱财货物堆积如山如泉。
赏赐的黄金号称百斤,
封赏的食邑多至千户。
倘若没有天命的变故,
这地位岂不丰厚且稳固?
商鞅已被诛杀灭族,
桑弘羊也遭刀锯之刑。
寄语那些身穿儒服的士人:
安然漫步,自得于平实的步履。
The great Confucian masters of Qi and Lu
Devoted themselves to specialized texts and lines.
To adapt to affairs was not their strength—
How then could they be charged with practical tasks?
Yet in their hearts of loyalty and filial love,
They were fit to serve their lord and father.
Not like the merchants seeking profit,
Who turn from the Way and chase crafty gains.
As decay reaches the bed and touches the skin,
Wealth like springs and mountains piles high.
Gifts of gold are called a hundred catties,
Fiefdoms grow to a thousand households.
If no heavenly change occurs,
Would it not be rich and secure?
Shang Yang was executed and wiped out,
Sang Hongyang also met the saw and blade.
A word to those in scholar's robes:
Walk slowly, content with a steady pace.
知识治理的偏差,暴露了认知体系的局限。
讽刺齐鲁大儒只重章句之学,缺乏经世致用之才。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理