耸耸排修竹,萧萧拂蠹檐。
秋声送凉雨,晚影碎寒蟾。
居处贫非病,生涯智养恬。
著书聊自守,非欲效幽潜。
耸耸排修竹,萧萧拂蠹檐。
秋声送凉雨,晚影碎寒蟾。
居处贫非病,生涯智养恬。
著书聊自守,非欲效幽潜。
高耸地排列着修长的竹子,
萧萧声拂过被虫蛀的屋檐。
秋声送来了凉凉的雨,
晚影搅碎了寒月的光华。
居处清贫并非病苦,
生涯以智慧涵养恬淡。
着书立说姑且用以自守,
并非想要效仿幽居的隐士。
Tall and slender, rows of fine bamboos stand;
Rustling, they brush against the worm-eaten eaves.
Autumn sounds send forth the cooling rain,
Evening shadows shatter the cold moon's gleam.
Living in poverty is not an ailment;
My life's path nurtures wisdom and tranquility.
Writing books, I merely guard myself in peace,
Not aiming to emulate the recluse's hidden depths.
竹与檐的静物关系,蕴含对文化认同的细腻观照。
描写凝翠堂周围修竹耸立、檐角萧瑟的清幽景致。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理