苦热 其一

作者: 刘攽(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
刘攽作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

炎晖不可避,鬰鬰度朝晡。

yán huī bù kě bì, yù yù dù zhāo bū。

ㄧㄢˊ ㄏㄨㄟ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄅㄧˋ, ㄩˋ ㄩˋ ㄉㄨˋ ㄓㄠ ㄅㄨ。

飞鸟有时堕,高林无事枯。

fēi niǎo yǒu shí duò, gāo lín wú shì kū。

ㄈㄟ ㄋㄧㄠˇ ㄧㄡˇ ㄕˊ ㄉㄨㄛˋ, ㄍㄠ ㄌㄧㄣˊ ㄨˊ ㄕˋ ㄎㄨ。

形骸等外物,橐籥任洪炉。

xíng hái děng wài wù, tuó yuè rèn hóng lú。

ㄒㄧㄥˊ ㄏㄞˊ ㄉㄥˇ ㄨㄞˋ ㄨˋ, ㄊㄨㄛˊ ㄩㄝˋ ㄖㄣˋ ㄏㄨㄥˊ ㄌㄨˊ。

正有捐尘浊,东浮万里桴。

zhèng yǒu juān chén zhuó, dōng fú wàn lǐ fú。

ㄓㄥˋ ㄧㄡˇ ㄐㄩㄢ ㄔㄣˊ ㄓㄨㄛˊ, ㄉㄨㄥ ㄈㄨˊ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄈㄨˊ。

白话文翻译

炎炎烈日无法躲避,

我郁郁地度过整个白天。

飞鸟有时也会坠落,

高大的树木无故枯萎。

形骸不过是身外之物,

如同风箱听任洪炉熔炼。

正想抛弃这尘世的污浊,

乘着木筏向东漂浮万里。

英文翻译

The blazing sun's heat is inescapable,

I pass the day in gloom, feeling unbearable.

Birds in flight may sometimes fall from the sky,

Tall trees, for no reason, wither and die.

Our bodies are but external things, after all,

Like bellows in a vast furnace, at fate's call.

If only I could cast off this dusty, turbid plight,

And eastward float ten thousand miles on a raft, free and light.

深度解构

苦热体验反映个体在自然周期中的被动适应与情绪治理。

诗意解析

诗意概括

描写酷热难耐的夏日,表达对炎热天气的无奈与烦闷。

《苦热 其一》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: 郁郁 · 炎晖 · 朝晡

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

平平仄仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,平平平仄平。
平平仄仄仄,仄仄平平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

刘攽生平简介

刘攽(1023—1089),字贡父,北宋临江军新喻(今江西新余)人。他是北宋著名的史学家、学者与官员,与其兄刘敞并称“二刘”,在经学、史学领域均有建树。其文学成就虽为史学所掩,但诗文创作亦颇具特色,尤以咏史、拟古之作见长,风格质朴劲健,在北宋文坛占有一席之地。

浏览刘攽全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理