九日秋萧瑟,登高亦少欢。
黄花宜澹泊,碧树早凋残。
醉舞乌纱落,弹歌短剑寒。
可怜西北望,白日远长安。
九日秋萧瑟,登高亦少欢。
黄花宜澹泊,碧树早凋残。
醉舞乌纱落,弹歌短剑寒。
可怜西北望,白日远长安。
重阳节这天,秋色萧瑟凄凉,
即便登高远望,也少有欢畅。
菊花适宜淡泊宁静的心境,
碧绿的树木早已凋零残损。
醉中起舞,乌纱帽歪斜坠落,
弹剑而歌,短剑透着寒意。
可怜我向西北方向眺望,
明亮的太阳下,长安城遥远漫长。
The ninth day, autumn bleak and drear,
Even climbing high brings little cheer.
The yellow flowers suit a quiet mood,
The green trees wither in solitude.
Drunk, I dance, my black gauze cap falls low,
Singing, I pluck my short sword, cold winds blow.
How pitiful to gaze northwest afar,
The bright sun sets, and Chang'an is so far.
在节日的周期中,个体认同与集体欢庆形成反差。
重阳登高,感秋日萧瑟,心境寂寥。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理