嗟尔流人亦可悲,白头老叟抱中儿。
不羞远作投荒客,自恨生迟外户时。
鱼失江湖相喣沫,鸟囚笼槛苦啼饥。
乡原日日生荆棘,说似旁人犹涕垂。
嗟尔流人亦可悲,白头老叟抱中儿。
不羞远作投荒客,自恨生迟外户时。
鱼失江湖相喣沫,鸟囚笼槛苦啼饥。
乡原日日生荆棘,说似旁人犹涕垂。
唉,你们这些流亡之人也真是可悲,
白发苍苍的老翁怀里还抱着幼儿。
不以远赴荒僻之地为羞耻,
只恨自己生得太晚,没能赶上家门尚在的时光。
如同鱼儿离开了江湖,只能互相吐沫湿润以求生存,
又像鸟儿被关在笼中栏杆里,因饥饿而苦苦啼叫。
故乡的原野上日日生长着荆棘,
向旁人说起这些,依然会泪水垂落。
Alas, you exiles, a sorrowful sight to see,
An old man with white hair holds a child on his knee.
Not ashamed to be cast to this wild, distant land,
You only regret being born too late to stay in your homeland.
Like fish out of water gasping for mutual aid,
Or caged birds crying in hunger, dismayed.
Your homeland now grows thorns day by day,
Telling others of this, tears still fall away.
对流民的描绘,触及社会治理中的脆弱环节。
同情流离失所者的悲惨境遇,体现对民生疾苦的关怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理