移舟次北渚,风水亦有说。
隠几见群山,昂头看新月。
田舍烟微茫,江船火明灭。
夕阳归鸟尽,入夜人语绝。
劳生间忧虞,各自有怡悦。
趣取一时欢,谁能问蛮越。
移舟次北渚,风水亦有说。
隠几见群山,昂头看新月。
田舍烟微茫,江船火明灭。
夕阳归鸟尽,入夜人语绝。
劳生间忧虞,各自有怡悦。
趣取一时欢,谁能问蛮越。
移船停泊在北面的水洲,
风与水也各有说法。
倚着几案望见群山,
抬头观看新月。
田舍的炊烟微茫,
江船灯火明灭。
夕阳西下归鸟尽,
入夜后人声断绝。
劳碌的人生间杂着忧患,
各自都有怡然自得。
趣取一时的欢愉,
谁能去问蛮越之地的事。
Moving the boat to moor by the northern shore,
Wind and water also have their tales.
Leaning on the desk, I see the mountain range,
Raising my head to gaze at the new moon.
Country cottages' smoke faint and hazy,
River boats' lights flicker bright and dim.
Sunset, returning birds all gone,
Entering night, human voices cease.
Toilsome life interspersed with worries,
Each has its own joy and delight.
Seeking momentary happiness,
Who can ask about the southern wilds?
风水之变隐喻世事无常的治理难题。
舟行江上遇风水变化,引发对自然规律与人生际遇的感悟。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理