去国那无鬓发华,白沙犹觉胜长沙。
晴云乱眼江枫色,宿雨销魂野菊花。
过客谁能问名姓,加餐自不厌鱼虾。
海陵仓粟年丰熟,吾亦惭为饱煖家。
去国那无鬓发华,白沙犹觉胜长沙。
晴云乱眼江枫色,宿雨销魂野菊花。
过客谁能问名姓,加餐自不厌鱼虾。
海陵仓粟年丰熟,吾亦惭为饱煖家。
离开京城,鬓发怎能不生出华发?
但觉得这白沙之地犹胜于长沙。
晴云缭乱人眼,映着江边枫树的色彩;
宿雨令人销魂,只因那野菊花盛开。
过往的客人,有谁能询问我的名姓?
自己加餐饱食,从不厌烦鱼虾之味。
海陵仓的粮食年年丰收熟稔;
我也惭愧自己成了饱暖之家的一员。
Leaving the court, could my temples stay free of grey?
Yet white sands still seem better than Changsha, I'd say.
Bright clouds dazzle the eye amidst river-maple's hue;
Last night's rain melts the soul by wild chrysanthemums' view.
What passing guest would care to ask my name or fame?
To eat my fill, I never tire of fish and prawn, the same.
Hailing's granaries overflow with abundant yield;
I'm ashamed to be a well-fed man in this warm field.
流放地的认同博弈塑造了诗人的空间认知。
抒发去国怀乡的感慨,在贬谪中寻求自我宽慰与地理认同。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理