旦起风颇凉,暑薄意弥惬。
长淮波浪高,咫尺不得涉。
舣舟望连山,青霭乱云叶。
鸥鸟去杳然,空迥晨光接。
卧吟新诗句,闲理旧书帖。
呼儿饲茭茨,看妇治箱箧。
为非急时者,无事用轻檝。
淹留既无闷,何必歌长铗。
旦起风颇凉,暑薄意弥惬。
长淮波浪高,咫尺不得涉。
舣舟望连山,青霭乱云叶。
鸥鸟去杳然,空迥晨光接。
卧吟新诗句,闲理旧书帖。
呼儿饲茭茨,看妇治箱箧。
为非急时者,无事用轻檝。
淹留既无闷,何必歌长铗。
清晨起来,风颇为凉爽,
暑气淡薄,心情更加舒畅。
长长的淮河波浪高涨,
近在咫尺,却无法渡航。
停船遥望连绵的群山,
青色的雾霭与云朵般的树叶交织纷乱。
鸥鸟飞向杳远的地方,
空旷辽远的天际与晨光相连。
躺着吟咏新作的诗句,
闲来整理旧日的书帖。
呼唤孩童去喂饲茭白和茨菰,
看着妻子收拾箱箧。
因为我不是急于赶路的人,
无事便不需使用轻快的船桨。
既然滞留在此并不烦闷,
何必高歌那‘长铗归来’的慨叹。
At dawn the wind blows rather cool,
The summer's heat is thin, my mind at ease.
The long Huai's waves run high and cruel,
A foot away, I cannot cross with peace.
I moor my boat and gaze at mountains in a chain,
Where azure mists and cloud-like leaves are tossed.
The gulls have flown to regions far and vain,
Vast emptiness meets morning light, all lost.
I lie and chant new verses, line by line,
Or idly sort old books and notes of mine.
I call my boy to feed the rush and reed,
And watch my wife arrange the chests with heed.
Since I'm not one who rushes with the tide,
No need for light oars to be plied.
To linger here brings me no discontent,
Why sing of the long sword with sad lament?
自然周期的馈赠,唤醒了身心和谐的认同。
清晨凉风习习,暑气淡薄,心情惬意,描绘淮上夏日的清爽舒适。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理