置此怜神骏,三年故不飞。
轩车宁假宠,野客会忘机。
燕雀那相笑,凫鹥直自肥。
蓬莱千万里,正想玉为衣。
置此怜神骏,三年故不飞。
轩车宁假宠,野客会忘机。
燕雀那相笑,凫鹥直自肥。
蓬莱千万里,正想玉为衣。
将它安置在此,我怜爱它神骏的姿态;三年了,它一直不曾飞翔。
华美的车驾哪里需要凭借恩宠;山野之人自会忘却机巧之心。
燕雀之辈哪里值得嘲笑它?野鸭与鸥鸟只顾自己长得肥硕。
蓬莱仙山远在千万里之外;我正想象着它以美玉为衣的样子。
Placed here, I cherish its divine vigor; For three years, it has not taken flight.
A grand carriage brings no borrowed favor; The rustic guest forgets worldly strife.
Sparrows and swallows, how could they mock? Wild ducks and gulls simply grow plump on their own.
Penglai lies a million miles away; Yet I envision it clad in jade robes.
以鹤自喻,展现士大夫在政治周期中的等待与抉择。
借画鹤寄托怀才不遇、待时而动的志士情怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理