下马乔树阴,雪霜寒未晞。
重门开相当,广殿晴日晖。
问僧亦何事,荷锄殊未归。
劳生每多役,向此情依依。
下马乔树阴,雪霜寒未晞。
重门开相当,广殿晴日晖。
问僧亦何事,荷锄殊未归。
劳生每多役,向此情依依。
我在高大的树木荫凉下下马,
寒霜与积雪尚未消融。
一道道门扉相对敞开,
宽阔的殿堂在晴朗的日光下生辉。
询问僧人在外有何事,
他肩扛锄头,竟还未归来。
劳碌的人生总是充满各种役使,
面对此情此景,心中生出深深的依恋之情。
I dismount beneath the tall trees' shade,
Where frost and snow, still cold, have not yet thawed.
Through layered gates that open face to face,
The wide hall gleams beneath the clear sun's rays.
I ask the monk what business keeps him out,
Shouldering his hoe, he has not yet returned.
A toilsome life is filled with many chores;
Facing this scene, my heart feels deeply attached.
在自然肃穆中行走,是对内心认知的一种沉淀。
描写冬日清晨过访荐福寺时,树阴下寒霜未消的清冷意境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理