苍苍林表山,下惟瓜步水。
忆昔魏皇帝,百万尝驻此。
饮马江水浑,扬旌朔风起。
经营竟无成,叹咤有遗耻。
去去常畏人,闵默垂五纪。
大江限南北,天意固偶尔。
奈何奸雄才,割据争虎视。
不有神武功,畴能混书轨。
吾闻清流战,王业实基始。
楼船蔽空来,天堑才一苇。
此时东流波,不足投马棰。
煌煌轩台威,凛凛向千祀。
苍苍林表山,下惟瓜步水。
忆昔魏皇帝,百万尝驻此。
饮马江水浑,扬旌朔风起。
经营竟无成,叹咤有遗耻。
去去常畏人,闵默垂五纪。
大江限南北,天意固偶尔。
奈何奸雄才,割据争虎视。
不有神武功,畴能混书轨。
吾闻清流战,王业实基始。
楼船蔽空来,天堑才一苇。
此时东流波,不足投马棰。
煌煌轩台威,凛凛向千祀。
郁郁苍苍的树林外是山峦,
山下只有瓜步的江水。
回忆往昔的魏国皇帝,
曾率领百万大军在此驻扎。
战马饮江水,江水变得浑浊,
旌旗飘扬,北风骤起。
一番经营最终没有成功,
只留下叹息与耻辱。
他匆匆离去,常怀畏惧之心,
在沉默的哀伤中度过了五纪。
长江分隔了南北,
这本是天意的偶然安排。
奈何那些奸雄之才,
割据一方,如虎狼般窥伺。
若不是有神武的功业,
谁能统一文字与车轨?
我听说清流之战,
实在是帝王基业的开端。
楼船战舰遮蔽天空而来,
天堑长江仿佛只是一束芦苇。
那时东流的波涛,
甚至不足以投掷马鞭。
辉煌的轩辕台威仪,
凛然正气已延续近千年。
Green upon green, the mountain's crest appears,
Below, the waters of Guabu flow.
I recall the Wei Emperor of bygone years,
Who camped a million troops here long ago.
His steeds drank from the river, muddied and brown,
His banners rose as northern winds did blow.
Yet all his schemes and efforts came to naught,
Leaving but shame and sighs of deep regret.
He left in fear, by others' judgment caught,
In silent grief, five decades linger yet.
The great river divides the south and north,
A chance of nature, setting them apart.
How could ambitious men of cunning worth
Contend to carve the land with tiger's heart?
Without the martial might of gods above,
Who could unite the script and chariot's way?
I've heard at Qingliu the battle did prove
The royal enterprise's founding day.
Towering warships darkened all the sky,
The moat of heaven was but a reed to cross.
The eastward flowing waves, in that time high,
Were not enough to halt a horsewhip's toss.
The glorious might of Xuanyuan's terrace grand,
Stands awe-inspiring through a thousand years.
山水苍茫的意象,唤起对历史地理的深层认同。
描绘瓜步山水苍茫之景,寓含对自然永恒与历史变迁的静观。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理