逝者如去水,贤达无复居。
朅来顾亭下,但见林木疏。
鱼鸟乐深渊,风烟迷旧墟。
徒幸百世名,历历存绪余。
逝者如去水,贤达无复居。
朅来顾亭下,但见林木疏。
鱼鸟乐深渊,风烟迷旧墟。
徒幸百世名,历历存绪余。
逝去的人如同东流之水,
贤达之士也不再居住于此。
如今我来到顾亭之下,
只见林木稀疏零落。
鱼与鸟在深渊中自得其乐,
风烟弥漫,遮蔽了旧日的墟落。
徒然希求百世流芳的名声,
但清晰可辨的,是留存下来的风骨余绪。
The departed are like water flowing away,
The wise and virtuous no longer dwell here.
I come now to gaze beneath the Gu Pavilion,
And see only sparse trees in the grove.
Fish and birds delight in the deep abyss,
Mist and wind obscure the old ruins.
In vain, I hope for a name that lasts a hundred generations,
Yet, clear and distinct, traces of legacy remain.
时间周期的无情,冲击着对历史认同的构建。
感慨逝者如流水,贤达不再居此,抒发对时光流逝与人事变迁的怅惘。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理